с собой
—
Дай Зоу означает «дай с собой». Именно это мы говорим, когда хотим забрать еду из ресторана, чтобы съесть её в номере отеля.
Дай Зоу понимают в Пекине, Харбине, Сиане, Гуйлине, но совсем не понимают в Наньнине. Зесь говорят Дай Бау.
Тем не менее иероглифы, которые в других городах читали как Дай Зоу, здесь тоже понимают. Только читают Дай Бау.
Эти иероглифы нам подсказал один гонгконец, живущий в Кунмине, когда мы там давно останавливались. Гонгконец говорил Дай Зоу. И официанты в ресторанах Кунминя тоже говорили Дай Зоу.
Наньнин — юг Китая как и Кунминь. Но здесь говорят Дай Бау.
А в южном Кунмине говорят по-северному.
Спасибо, что читают все одно и тоже.
Сье-Сье, то есть спасибо! Ой, нет. Шье-шье! Или всё-таки по-местному: Сье-Сье? Или по пекинскому-класическому: Шье-Шье? Как их отблагодарить, китайцев, что иероглифы можно одни и те же в любой части Китая показывать?
Хотя нет, есть одно место, где надо другие иероглифы показывать. Гонконг. Они там учат классические старые китайские иероглифы. Там надо сложные иероглифы показывать.
А в остальном Китае надо упрощённые иероглифы показывать. Они здесь уже почти 50 лет как упрощённой версией пользуются, и когда видят гонгконгские иероглифы, моментально впадают в транс.
Упрощённая версия, ну-ну… Издеваются.