Posts Tagged ‘китайскийязык’
-
Полезные фразы на китайском
18 мая, 2016 by bibi
Category . | Tags: китайскаякультура,китайскийязык | No Comments
-
иероглиф
10 апреля, 2016 by bibi
Иероглиф — священный знак.
Как в заклинании — нельзя менять слова местами.
Category . | Tags: китайскаякультура,китайскийязык | No Comments
-
Разгадываю ребусы
9 апреля, 2016 by bibi
На форуме по китайскому языку и всему, что связвно с китаем задала следующий вопрос:
Помогите, пожалуйста разобраться в следующем вопросе. Если разбирать слово «китайский язык» 汉语 на состовляющие, то иероглиф 汉 состоит из «вода» и «правая рука», а 语 из «речь», «пять» и «рот». Получается, что 汉语 буквально можно истолковать как «речь людей [находящихся] по правую руку от воды». Какое метафорическое значение в китайском языке несёт в себе высказывание «по правую руку от воды»?
Вот, что получила в ответ:
Разгадываю ребусы 🙂
Category . | Tags: буддни,китайскаякультура,китайскийязык | No Comments
-
今天课。written chinese. путешествия.
30 марта, 2016 by bibi
Category . | Tags: китайскийязык | No Comments
-
Анекдот
25 января, 2016 by bibi
Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг друга, каждый на своём языке.
— Моя фамилия Ге, — сказал француз китайцу.
— В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, ни один из них не подходит для фамилии.
— Почему?
— Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
— А что плохого в колесе?
— Мужское имя не может быть круглым. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий «клавиатура», «корнеплод», «страница», а также прилагательное «бесснежный» и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо — «девственный».
— Но это, мягко говоря, не совсем…
— Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают «сбривающий мамины усы».— Хорошо, теперь я напишу твое имя.
— Моя фамилия Го.
— Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
— Что означает буква G?
— У нас, европейцев, сами по себе буквы ничего не значат, но чтобы проявить к тебе уважение, я поставлю перед G букву H — во французском она все равно не читается.
— Отлично! Дальше O?
— Нет, чтобы показать, что G — произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H — чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающие, что слово не длинное и скоро закончится.
— Hguhey… дальше O?
— Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!Русский лингвист поставил бокал на стол, взял листочек и написал «Го» и «Ге».
— И всё?
— Да.Француз с китайцем почесали в затылке.
— Хорошо, а какая у тебя фамилия?
— Щекочихин-Крестовоздвиженский.
— А давайте просто выпьем? — первым нашёлся китаец.Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.
Category . | Tags: бюронаходок,вставило!,китайскаякультура,китайскийязык | 2 комментария
-
36 иероглифов
24 января, 2016 by bibi
Category . | Tags: китайскийязык | No Comments
-
Пиньин и тон
30 октября, 2015 by bibi
Видео урок по китайскому языку: пиньин и тон
урок 1 ЗДЕСЬ
урок 2 ЗДЕСЬ
урок 3 ЗДЕСЬ
урок 4 ЗДЕСЬ
урок 5 ЗДЕСЬ
урок 6 ЗДЕСЬ
урок 7 ЗДЕСЬ
Category . | Tags: китайскийязык | No Comments
-
Пиньин и тон
13 сентября, 2015 by bibi
Вот серия 5-6ти минутных видеоуроков по произношению китайских звуков (пиньин) и интонации (тоновое ударение).
урок 1 ЗДЕСЬ (вступление, звуки q,x,z)
урок 2 ЗДЕСЬ (ch,sh,zh)
урок 3 ЗДЕСЬ (c,s,z)
урок 4 ЗДЕСЬ (все гласные)
урок 5 ЗДЕСЬ (интонация, тон)
Category . | Tags: китайскийязык,рисункимои | No Comments
-
HSK что это?
10 сентября, 2015 by bibi
Оказывается, существует экзамен на знание китайского языка, вроде Toefel или First Certificate на знание английского. Он называется Экзамен HSK. Это очень хорошо, по двум причинам как минимум. Во-первых, можно изучать китайские иероглифы группами, которые называются HSK 1,2,3 и т.д. То есть существует разработанный метод изучения иероглифов от простых к сложным, от преимущественно предметных к преимущественно отвлечённо-понятийным.
Во-вторых, подготовка к экзамену HSK — это фактически подготовка к поступлению в любой вуз Китая. Для того, чтобы учиться в Китае в институте, надо выучить все иероглифы вплоть до HSK 4 включительно. Причём учиться можно как дома, так и на подготовительных языковых курсах при институте в Китае. Обучение на таких курсах занимает обычно 2 года, но говорят, что лучше приезжать уже немного соображая в китайском языке, чтобы легче было.
И теперь о том, как обучаться дома. Наверняка существует огромное количество методов, я же использую следующий. В бесплатном приложении с длинным названием «сhinese writer обучающая игра от train chinese» можно докупить недостающие пакеты иероглифов (кажется за 599 руб) и таким образом получить все иероглифы для экзамена HSK. Страничка с выбором нужного уровня будет выглядеть так:
Далее выбираю нужный пакет и обучаюсь в игровой форме. Весело, хороший дизайн и отличная методика с подсказками и без. Внизу на фото видны подсказки — оранжевые линии показывают порядок написания чёрточек:
—
А здесь я уже написала верхнюю часть иероглифа, и программа мне показывает стрелочкой, откуда начинать следующую линию и где заканчивать (подсказку-стрелочку можно отключить кнопкой внизу по центру):
—
Ещё есть игра — падают иероглифы, как в тетрисе, и их нежно успеть написать. При этом со временем скорость падения увеличивается, и писать нужно всё быстрее и быстрее. Вот тогда просыпается азарт : )
Category . | Tags: китайскийязык | No Comments
-
茶
1 сентября, 2015 by bibi
Чай кончился, а упаковочка осталась
—
Добавляю в Музей Упаковки. Слева — китайский креатив. Можно увидеть, как они придумали стилизацию иероглифа Ча — чай. В заголовке поста — традиционное написание иероглифа, а на упаковке вверху — стилизованное написание его же. Справа — японский креатив. Здесь тоже есть иероглиф Ча (второй из написанных вверху как бы кисточкой).
Category . | Tags: буддни,китайскаякультура,китайскийязык,музейупаковки | No Comments
-
Китайский онлайн сленг
28 августа, 2015 by bibi
Category . | Tags: китайскаякультура,китайскийязык | No Comments
-
Рубрика ‘китайский язык’
23 августа, 2015 by bibi
Появилась новая рубрика: китайский язык. Там теперь можно найти всё, что я знаю о приложениях для изучения китайского самостоятельно, сайтах, а также о моём личном опыте изучения китайского языка.
Буду очень рада комментариям, вопросам, обмену опытом, замечаниям, дополнениям!!!!
Category . | Tags: китайскийязык | No Comments
-
WCC звук есть/китайцы и оценки
16 августа, 2015 by bibi
WCC dictionary вернули звук. Теперь иероглифы можно опять слышать, не только видеть. В письме мне рассказали, что важно правильно закрывать приложение: by pressing «home» button. Видимо, имеется в виду клавиша на мобильном устройстве.
Интересно, что в конце письма предлагалось оценить ответ на мой вопрос. Видимо, хозяева — китайцы. В Китае часто в отелях, в офисах и даже на таможне у служащих на столе есть кнопки с изображением трёх рожиц. Очень довольная, так себе, разочарованная. Клиенту/приезжему в страну предлагается оценить работу персонала. Поэтому китайцы очень старательные. Хотя встречаются и мошенники.
В Джингхонге, например, при выписки из отеля нам отказывались вернуть 100 юаней, которые мы оставили в день въезда в качестве залога за имущество комнаты (так иногда требуется). Если бы мы в самом начале не написали на чеке ‘ + 100 yuan deposit’ , вряд ли бы смогли добиться справедливости за короткий промежуток времени (мы торопились на автобус в Куньмин, билеты на который были уже куплены и стоили дороже депозита за комнату). Девушки на ресепшен просто делали круглые глаза, мол по английски не говорим. Кнопок с оценкой работы у них на столе не было. Если бы не помощь одного бизнесмена, который периодически в течение недели помогал нам в чайном уголке холла набирать воду из куллера, пришлось бы бежать на автобус лишившись ста юаней.
Конечно, было бы время, можно было бы вызвать менеджера отеля и как оценить работу персонала!
Category . | Tags: буддни,китайскаякультура,китайскийязык | No Comments
-
WCC dictionary / Китайцы и наши песни
13 августа, 2015 by bibi
Раз я уже тут пишу про китайский язык, то не могу не рассказать, что в приложении WCC dictionary появилась новая удобная функция. Теперь количество карточек для запоминания, которые можно составлять самим, неограниченно. Это очень важно! Буквально накануне — пару недель назад — я пожаловалось разработчикам, что больше 50 карточек у меня не сохраняется, программа просит удалять уже имеющиеся карточки. Но мне это не нужно, это дико неудобно. Я хочу иметь возможность возвращаться к ранним карточкам и проверять себя. Разработчики ответили, что они как раз заканчивают установку этой новой функции. Сегодня уже обновила приложение и всё у меня работает, кроме звука. Не могу прослушать звучание иероглифов. Написала им опять письмо, жду ответа. За неограниченное количество карточек я заплатила 800 с чем-то ₽ (вчера большая свежая форель мне обошлась в 970 ₽, так что считаю, что это не дорого).
В приложении можно создавать папки. Я уже создала папку для изучения иероглифов из песни. Кстати — разобрала второй куплет и подписала к двум первым куплетам пиньин для простоты запоминания. Дело движется : )
Вообще я отнюдь не фанат творчества Булановой. Мне ближе опера. Из женских голосов — Василиса Бержанская, Салтанат Ахматова ну и конечно Анна Нетребко. Здесь же меня очень позабавил сам подход к теме: русская поп-певица поёт песню на китайском. И это всё происходит на фоне бума увлечения китайцами Витасом. Да, первое, что нас спрашивали Китайцы 5 лет назад: «А вы Витаса видели?». Спрашивали все, независимо от возраста и пола. Год назад про Буланову нас никто не спрашивал. Не удивительно: она часто неправильно произносит слова. Но это не мешает мне разбирать иероглифы из её песни. Поп-мелодии прилипают как банный лист, и я решила воспользоваться этой особенностью, чтобы меня всё время преследовала песня на китайском. Вот и напеваю теперь круглосуточно — работает : ) А правильное произношение я смотрю в переводчике гугл (яндекс не даёт возможность услышать перевод). Просто тупо копирую иероглифы из текста и вставляю их в переводчик.
Но вообще лучше, конечно, разучивать песню, которую поют сами китайцы. Но со знакомым мотивом — чтобы легче было. Например, на ютюбе легко можно найти Катюшу или Подмосковные Вечера в исполнении китайского солиста с хором. А текст песни можно найти в поисковике, сделав запрос на русском или на английском.
Здесь опять нет ничего удивительного. Китайцы обожают русские песни. В парках Пекина, например, часто раздаются знакомые нам мелодии. Это пенсионеры собрались в кружок и самозабвенно поют наши песни на своём языке. А мы можем им в ответ спеть китайскую песню на русском?
Category . | Tags: буддни,китайскаякультура,китайскийязык | No Comments
-
Китайский язык: с чего начать?
6 августа, 2015 by bibi
Предыдущий пост вызвал ряд вопросов по приложениям для желающих изучать китайский язык. Постараюсь дать подробные, надеюсь, внятные ответы.
Итак, у нас есть несколько задач:
- научиться говорить
- научиться понимать
- научиться читать
- делать так, чтобы вас понимали
- научиться писать
Может быть ещё что-то, чего я не учитываю пока.
1, 2, 3. Первую, вторую и третью задачу вполне удовлетворит приложение byki mobile (будем называть его быки). Сразу скажу: дизайна тут нет, но польза колоссальная. Надо загрузить приложение, выбрать из длинного списка языков Chinese, Mandarin и смело приступать к освоению новых звуков и фраз. Быки подходит тем, кто знает английский. Оно очень просто в использовании, на первом этапе постоянно возникают подсказки, надо их читать и тупо им следовать. После нескольких мощных занятий (кажется, четырёх) возникнет предложение купить примерно за 450 ₽ весь курс. Курс хороший, очень информативный, покупать стоит.
!!! Важно: включить звук или пользоваться наушниками, чтобы всегда слышать, как произносятся слова. Это относится ко всем приложениям, включая письмо.
Заниматься надо каждый день. Начинать с повторения и двигаться дальше. Иногда можно ограничиться только повторением вчерашнего материала.
!!! Важно не перегрузиться. А то можно быстро потерять интерес.
Если с английским языком не дружим, можно закачать приложение китайский с Nemo. Там есть опция «слова на сегодня». Выбираем, например, 10 слов, учим. Приложение намного уступает быкам, а что делать? Кстати, если кто найдёт что-то вроде быков на русском — напишите, пожалуйста, буду очень Вам благодарна.
Если вы безудержные фанаты как я, то через четыре занятия на быках вы добавите себе по 10 ежедневных карточек из Nemo.
!!! Важно: я не стремлюсь сразу понимать значения каждого иероглифа, когда занимаюсь по этим двум приложениям. Тут главное научиться произносить фразы и узнавать некоторые иероглифы.
4. Теперь о том, как сделать так, чтобы вас понимали. Китайский язык — тональный язык. То есть важно произносить слова с правильным тоном. Ошибка в тоне означает путаницу в смысле. Разобраться в тонах и научиться их отличать поможет приложение Pinyin trainer by trainchinese. Это приложение поможет также научиться различать китайские звуки и читать транскрипции в пиньинь (когда иероглифы записываются латиницей). Приложение с хорошим дизайном, что приятно. Желательно им пользоватся вместе с предыдущими двумя приложениями. Ведь важно произносить правильно, чтобы вас понимали.
Вообще, китайцы априори не верят, что иностранец может говорить на их языке. От того, правильно ли вы произнесёте фразу на китайском, будет зависеть, продолжат ли они вас слушать дальше.
5. Это, наверное, самая интересная часть обучения. Писать иероглифы – это как писать шифры. Читать иероглифы – это как разгадывать ребусы. Приложение с длинным названием сhinese writer обучающая игра от train chinese — это интересная игра, где играющий учится писать, зарабатывает очки, закачивает всё новые и новые иероглифы (бесплатно).
Здесь важно выбрать «упрощенные иероглифы». Сейчас в Китае почти везде используются упрощенные иероглифы. Это не значит что иероглифы состоят из двух – четырёх чёрточек. Просто есть иероглифы очень, очень сложные. Было решено их заменить на более простые. Теперь ими пользуются все, их печатают в газетах, на них перевели древние китайские тексты, ими писатели пишут свои книги.
Далее: выбираем «обучаться». Выпадает куча иероглифов. Нажимаем на первый. Смотрим, активирована ли стрелочка в кружочке по центру внизу. Если на неё нажать, то она будет зачёркнута. Это нам понадобится на более позднем этапе. То есть, когда вы будете уверены, что уже сможете написать иероглифы без подсказки. А сейчас стрелочка должна быть активна, то есть не зачёркнута. Первый иероглиф «один «очень прост: рисуем на экране черту слева направо. При помощи верхней кнопки переходим к следующему иероглифу: «семь». Красная стрелочка показывает, откуда куда движется наша рука, когда пишем. Внизу — подсказки: как выглядит иероглиф, какую следующую черту писать. Потренировавшись можно выйти обратно в меню и выбрать «играть». Вот тут начнётся самое интересное. Рассказывать на буду, чтобы сохранить интригу : )).
Ну вот почти и всё. Напоследок дам ссылку, где можно скачать отличного дизайна словарь WCC dictionary http://www.writtenchinese.com. На сайте есть кнопка «Get the free dictionary app». Качаем словарь, теперь есть возможность вбивать пиньин и получать иероглифы. Нажимаем на иероглиф — видим его в большом размере, пролистывает вниз, читаем значения. Нажмём на плюсик — добавим к карточкам для изучения. Там всё интуитивно очень понятно, если знаем английский, то разбираемся за три минуты.
Про приложения — всё.
И ещё раз скажу о главном: не надо стремиться своротить горы. Язык, возможно, трудный (а может быть и нет), но точно безумно интересный. А значит и обучение ему может приносить удовольствие. Главное, выбрать свой темп и фигачить, упражняя мозг, заодно и узнавать новое и интересное, а бонусом получать профилактику альцгеймера.
Теперь — точно всё : ) Удачи!!!!
Category . | Tags: буддни,китайскийязык | No Comments
-
Путь к китайскому или дао джонг уэн
5 августа, 2015 by bibi
Выучила первый куплет песни. Многое поняла, пока учила: как значение отдельных иероглифов, так и их сочетания, которые часто образуют опредлённые устойчивые выражения.
Голова уже квадратная: каждый день выучиваю с десяток, если не больше, новых слов. Использую для этого четыре приложения для айпада + ещё одно приложение для тренировки тонового ударения. Иногда бывает перегружусь и на следующий день вообще не могу заниматься. Но потом отдохну и уже бью копытом от нетерпения.
Я — фанат китайского языка. Девять лет я всё не знала как к нему подобраться. У нас были учебники, прописи для иероглифов, найденные где-то на границе Таиланда и Лаоса карточки с иероглифами на одной стороне и картинками на другой. И я в расслабленно-богемном режиме пыталась что-то там изучить. Фактически узнавала в год десять новых слов, пару выражений и потом в Китае пыталась их использовать, сияя от радости в тех редких случаях, когда меня понимали.
В Ивановке до меня дошло, что можно изучать китайский язык при помощи специальных интернет сайтов. Так я выучила пару-пятёрку новых фраз и уже в прошлом году нарвалась на похвалу китаянки из Хейхе, которая сама по учебникам научилась говорить по-русски бегло и почти без акцента.
Медленное топтание на месте с редкими попытками сделать пару шагов вперёд закончилось, когда у меня появился планшет. Нарисовавшись вдоволь и даже сделав кое-как на коленке мультик, я вспомнила о возможности изучения китайского языка через сеть. В попытках найти лучший сайт для удовлетворения этой задачи наткнулась на несколько приложений. Приложения оказались яркими, игровыми, затянули с головой. И держат до сих пор.
我爱中文
Category . | Tags: буддни,китайскийязык | 3 комментария
-
поп культура как ключ к пониманию
3 августа, 2015 by bibi
Разобрав текст из предыдущего поста, я смогу понимать, о чём шепчутся китайские подростки. : )
Category . | Tags: китайскийязык | No Comments
-
Ого
1 августа, 2015 by bibi
_
你在哪里等你等到我心痛
nǐ zài nǎ li děng nǐ děng dào wǒ xīntòng
告诉我你没有忘记我
gào sù wǒ nǐ méi yǒu wàngjì wǒ
亲爱的请不要出现无影踪
qīn’ài de qǐng bùyào chūxiàn wú yǐng zōng
我不要再等等待
wǒ bùyào zài děng děngdài
°
没有你的日子忘怀梦里
méiyǒu nǐ de rìzi wànghuái mèng lǐ
没有你的日子真真思念
méiyǒu nǐ de rìzi zhēn zhēn sīniàn
求求你给我写几句话
qiú qiú nǐ gěi wǒ xiě jǐ jù huà
哪怕一句最平常的语言
nǎpà yījù zuì píngcháng de yǔyán
°
呜我很难纠结是对是错
wū wǒ hěn nán jiūjié shì duì shì cuò
你在遥远没个人很孤单
nǐ zài yáoyuǎn méi gèrén hěn gūdān
两个人心中一个人心痛
liǎng gèrén xīnzhōng yīgè rén xīntòng
请让我心甘气息发信给我
Qǐng ràng wǒ xīngān qíng xī fā xìn gěi wǒ
°
亲爱的宝贝儿我在等待
Qīn’ài de bǎobèi er wǒ zài děngdài
你是耳针翡翠飞飘我来?
Nǐ shì ěr zhēn fěicuì fēi piāo wǒ lái?
亲爱的我在等待你的回来
Qīn’ài de wǒ zài děngdài nǐ de huílái
但你没到
Dàn nǐ méi dào
你妹的夯菜(河南话)
Nǐ mèi de hāng cài (hénán huà)
Category . | Tags: китайскийязык | No Comments
-
Ха-ха
31 июля, 2015 by bibi
«Пиво» по-китайски произносится «пи-тьё» : ))))
Category . | Tags: буддни,вставило!,китайскийязык | No Comments
-
Ни дня без китайского
30 июля, 2015 by bibi
Category . | Tags: китайскийязык | No Comments